en Google tradueix
M’ha fet gràcia aquesta traducció del Google:
I’m taking the children for a swim later
Estoy tomando a niños para una nadada más adelante
Que en anglès sona innocent, i en castellà quasi pederàstic.
3 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

April 13th, 2007 @ 11:33 (814)
Aixxx… trobo que per tenir necessitat d’un traductor, tradueixes coses molt estranyes…
April 13th, 2007 @ 12:25 (850)
a mi em sorprèn que pensis que aquesta frase l’he volgut traduir jo.
April 13th, 2007 @ 19:55 (163)
Eing? Tu has posat la frase i la traducció al teu blog, nops?
He trobat curiós que parlis d’un traductor (perquè en general em sembla que no el necessites), però més curiós encara que volguessis traduir una frase com aquesta, sense cap complicació. Però el que trobo més estrany de tot és la traducció mateixa. I més encara, el dia que els meus nens van a piscina…